番組

クロード・ドビュッシー, Six épigraphes antiques, L. 131, CD. 139

I. Pour invoquer Pan, dieu du vent d'été ("To invoke Pan, god of the summer wind")

II. Pour un tombeau sans nom ("For a nameless tomb")

III. Pour que la nuit soit propice ("In order that the night be propitious")

IV. Pour la danseuse aux crotales ("For the dancer with crotales")

V. Pour l'égyptienne ("For the Egyptian woman")

VI. Pour remercier la pluie au matin ("To thank the morning rain")

ベンジャミン・ブリテン, Les Illuminations, Op. 18

1. Fanfare

2. Villes

3a and 3b. Phrase and Antique

4. Royauté

5. Marine

6. Interlude

7. Being beauteous

8. Parade

9. Départ

セルゲイ・ラフマニノフ, Symphonic Dances, Op. 45

I. Non allegro

II. Andante con moto (Tempo di valse)

III. Lento assai - Allegro vivace

アンドリス・ネルソンスがドビュッシー、ブリテン、ラフマニノフを指揮 — イアン・ボストリッジと共に

ロイヤル・コンセルトヘボウ管弦楽団

購読者

出演者

プログラム解説

六つの古代のエピグラフは、1914年にドビュッシーが作曲したピアノのための6つの小品で、その音楽の一部は友人で詩人のピエール・ルイスのビリティスの歌に伴うために1901年に書かれました。1977年には、オランダの作曲家ルドルフ・エッシャーがオーケストラ版に編曲し、ここではアンドリス・ネルソンス指揮のロイヤル・コンセルトヘボウ管弦楽団によって完璧に演奏されています!

「J'ai seul la clef de cette parade sauvage」(「私だけがこの野蛮なパレードの鍵を持っている」):これはアルチュール・ランボーの詩パレードの最後の一行であり、ベンジャミン・ブリテンの組曲レ・イルミナシオンの構造的モチーフとなりました。わずか25歳でランボーの散文詩集を音楽にする挑戦を引き受けたブリテンに敬意を表して、素晴らしいロイヤル・コンセルトヘボウ管弦楽団がイアン・ボストリッジ(イギリスのテノール)を伴奏しています。

最後に、夜はラフマニノフの最後の主要作品である、自己言及的で教会音楽に触発された交響的舞曲のダイナミックな演奏で締めくくられます。郷愁と豊かな和声に満ち溢れています。

詳細解説:注目の作曲家たち

さらに聴く:注目作品

medici.tv

世界最高峰のクラシック音楽プログラムのリソース:世界で最も権威あるホールからの素晴らしいライブイベントに加え、数千のコンサート、オペラ、バレエなどをVODカタログで!

私たちのプログラム

詳しくはこちら

便利なリンク

フォローする

© MUSEEC SAS 2026。欧州連合のCreative Europe – MEDIAプログラムおよびCNCの支援を受けています。

Europe mediaCNC